Archive for the ‘Typography’ Category

He Saw It, He Loved It, He Ate It.

“Once a little boy sent me a charming card with a little drawing on it. I loved it. I answer all my children’s letters – sometimes very hastily – but this one I lingered over. I sent him a card and I drew a picture of a Wild Thing on it. I wrote, “Dear Jim: I loved your card.” Then I got a letter back from his mother and she said, “Jim loved your card so much he ate it.” That to me was one of the highest compliments I’ve ever received. He didn’t care that it was an original Maurice Sendak drawing or anything. He saw it, he loved it, he ate it.” – Maurice Sendak (* June 10, 1928 – † May 8, 2012).

/ Illustration © Chris Piascik // Art Print Available // More Chris Piascik Art @ -::[robot:mafia]::- Part One & Part Two /

Beautiful Typography Art by Áron Jancsó

“Modernism Meets The Streets”: Wundervolle Typografie Poster von dem Grafikdesigner Áron Jancsó aus Ungarn. Der Künstler selbst beschreibt seine Arbeiten als eine Mischung aus Moderne, Street Culture und Kalligrafie, dabei immer experimentell. Noch mehr Schönes auf seiner Website.

| Images © Áron Jancsó |

New Works by Chris Piascik

Die Arbeiten des freischaffenden Grafikdesigner und Illustrator Chris Piascik hatte ich bereits einmal hier gebloggt, hier jetzt ein Nachschlag: Der Künstler stammt aus Connecticut, USA und er hatte schon zahlreiche Soloausstellungen. Auf seiner Website veröffentlicht er täglich neue Illustrationen.

| Pictures © Chris Piascik | Buy Art Prints |

Hangeul – Alphabet Of Korea

Work about movement of Hangeul. Director jjee. Sound Sora re.sort – Fold air.

Typography by Manish Mansinh

Beeindruckende typografische Arbeiten des in Mumbai, Indien lebenden Künstlers Manish Mansinh.

|via|

Is That A Fish In Your Ear?

“Is That a Fish in Your Ear? ranges across the whole of human experience, from foreign films to philosophy, to show why translation is at the heart of what we do and who we are. What’s the difference between translating unprepared natural speech, and translating Madame Bovary? How do you translate a joke? What’s the difference between a native tongue and a learned one?” Featuring the book by David Bellos. Animation by Matt Young. Produced by Alan Trotter.

|via|

Graphic Designs by Goran

Eine kleine Auswahl einiger Arbeiten des Graphic Designers Goran, der in Mailand, Italien lebt.

| Pictures © Goran | via wz |

Typography by Andy Smith

Geboren und aufgewachsen in Norfolk, studierte Andy Smith Illustration an der University of Brighton und dem Royal College of Art, London. Zu seinen Klienten gehören zum Beispiel Mercedes, McDonalds, The Guardian, Sony oder Random House. Mehr Bilder auf der Website des Künstlers.

| Pictures © Andy Smith | Buy Prints | via bldgwlf |

Still Here

| Picture © Hannes Beer | via tih |

Typography by Adam Hayes

Der Illustrator und Designer Adam Hayes stammt aus London, England. Im Jahr 2006 schloss er sein Studium am Royal College of Art ab und ist seitdem an verschiedenen Projekten für sich selbst, seine Freunde und für eine wachsende Liste von Kunden weltweit tätig. Bekannt geworden ist er durch seine handgemachte Typographie, der Künstler gestaltet aber auch wunderschön detaillierte Zeichnungen für Kunden wie Toyota, Sony, den Guardian oder das Shakespeare’s Globe Theatre.

| Pictures © Adam Hayes | via cuded |

Quotes Posters by Pogo

Das talentierte argentinische Kunstatelier Pogo hat beschlossen, eine Reihe von Plakaten mit Zitaten und schicken kreativen Typographien zu erstellen, deren Hervorhebung den Künstlern wichtig sind.

| Pictures © Pogo |

Font Styles by Chris Piascik

| Pictures © Chris Piascik | via bldg |

Type Sandwiches by David Schwen

Der Designer David Schwen aus Minneapolis kreiert Sandwiches nur aus Worten und Farben. Wer Hunger hat kann seine Drucke im Sandwich-Store kaufen, dort gibt es auch noch mehr zu sehen.

| Pictures & Design © David Schwen |

Illustrative Lettering

“Paint the Stars” by Chris Sandlin aka Sockmonkee

“Love Hurts” by Luis Cazares

|via vectortuts|

Top